英語でコレなんという? [大好き、お重、無観客で]

ボキャビル

The Japan Times Alpha の記事を読んで楽しみながらボキャビルも増やしたいということで、印象に残ったことを記録していきます。
.
.

まず昨日見た記事で、自動翻訳の精度が次のフェーズに移ったそうだ。
.

自動翻訳「第3世代」登場、同時通訳並み実現へ - 日本経済新聞
コンピューターで翻訳や通訳をこなす自動翻訳(機械翻訳)の性能が上がってきた。人工知能(AI)を巧みに使う第3世代の翻訳アルゴリズムが登場したうえ、翻訳手法をユーザーごとに設定する取り組みも進み、翻訳の精度が格段に向上した。5年後には同時通訳並みの性能も実現できると期待される。自動翻訳は言葉の壁をなくすことで外国人労働者...

.
あと5年で同時通訳並みの性能を目指しているらしい。この分野にもゆっくりだが着実にパラダイムシフトの波が来ているようだ。
.

特に若い人で上のキャリアを目指している人は「これから何に時間を費やすか」を真剣に考えたほうがいいだろう。
.


.

過去に奴隷貿易で富を気付いたロイズ保険組合が謝罪したり、最初にアメリカ大陸を発見して先住民を虐殺したコロンブスの銅像を倒したりと Black lives matter 運動の余波に関する記事が多かった。
.

一般市民(かどうかは分からないが)がこういう活動やデモを自由に行えることは大事なことだ。世界には人権や言論が弾圧されている国もまだたくさんあって、なかには戦車で轢かれてしまう国もある。
.

ただ、マイケル・サンデルの本にも書いてあったと思うが、こういう歴史はどこまで遡っていつまで謝罪し続けるんだろうね。
.
.

Slaves were seen as cargo by the insurance market of the time and generally included in the general insurance rate.
.

A slave was often labeled as a "parcel" whose value was determined by ethnicity, size, height, age, gender and health.
.
.


.
.

あとはケビンさんのヒゲの話、リリアンの「ひつまぶしって何ですか?」が面白かった(笑)ちなみにアボカドの語源はアステカ語の「睾丸」らしい、へー
.
.


.
.

7/3日号の記事から
.
.

[v] live and breathe 大好き
Japan lives and breathes eel.
.
.

[n] lacquer box お重
The classic form of an unagi serving is a bowl or lacquer box of rice topped with large slices of barbecue-grilled eel, coated with a thick, sticky, sweet-and-salty sauce.
.
.

behind closed doors 無観客で
The 2020 NPB season started behind closed doors June19.
.
.

The Japan Times Alpha より引用
.
.

.

.

.
にほんブログ村 ライフスタイルブログ 一人暮らしへ

コメント

タイトルとURLをコピーしました