英語でコレなんという? [無茶ぶり、積ん読、内縁関係]

ボキャビル

The Japan Times Alpha の記事を読んで楽しみながらボキャビルも増やしたいということで、印象に残ったことを記録していきます。
.

.

2020.10.9日号の記事から
.

いつも続きが楽しみになっている聖書の話。古代ファラオですら異人種(ヘブライ人)の数が増えるのを脅威だと思っていたそうだ。こういう人間臭いところもあるのが聖書の興味深いところだと思う。
.

The more they were oppressed, the more they multiplied and spread.
.

We ought to take them with a grain of salt and try to grasp the message that they are intended to convey.
.

.

あとはアイルランドのダブリンでの博物館のリニューアルのお話と、チャドさんの「無茶ぶり」の説明が面白かった、すごい!日本語でも伝えきれんと思うわ(笑)
.

After comparing my body with the bodies of all the naked women I saw, I finally realized, for the first time in my life, that I'm normal!!
.

Live each day as if it were the last.
.

Do not let what you cannnot do interfere with what you can do.

(John Wooden)
.
.


.
.

unreasonable demmand 無茶ぶり

Meanwhile, a furi is the act of giving someone the opportunity to talk or react --- it's like putting the proverbial ball in someone's court.

If the furi ball is passed to you gently, with the right timing, you'll have an attentive audience for what you with to say.

But if the furi ball's timing is too sudden, in a game you didn't even want to play, we call it a muchaburi.

It can be translated as an "unreasonable demmand," "forcing someone to do something" or "putting one on the spot."
.
.

the TBR pile 積ん読
The two books I bought last year ended up languishing on the TBR pile.

(TBR = To Be Read)
.
.

common-law couples 内縁関係
Those common-law couples want a change made to the Civil Code to give them legal recognition as a family.
.
.

The Japan Times Alpha より引用
.
.

.

.

.
にほんブログ村 ライフスタイルブログ 一人暮らしへ

コメント

タイトルとURLをコピーしました