The Japan Times Alpha の記事を読んで楽しみながらボキャビルも増やしたいということで、印象に残ったことを記録していきます。
.
.
■2023.10.6日号の記事から(完読度90%)
.
イタリアの大物マフィアが死亡した記事。
.
.
the last Godfather と呼ばれていた人物で、これからイタリアマフィアの力関係がどうなるか気になるわー
.
.
テイラースウィフトの記事の All-Pro tight end の意味。
.
.
All-Pro とはNFLのシーズン中に各ポジションで最高の選手に与えられる名誉のことらしい。そして tight end とはアメフトのポジションのひとつ。野球で言うところのゴールデングラブ賞みたいなものだろうか。
.
■
.
もうひとつ、この文章でなぜ under を使うのか分からなかった。
.
When you glill food, you place it under a hot heat.
.
.
グリルによっては皿を下に置いて、上から温めるものもあるんだね。
.
■
.
ウクレレはウクレレじゃなかった。カタカナで書くと「ユーカレィリー」くらいだろうか。
.
I think that the feeling with "irritate" is a little stronger than with "annoy."
.
Sometimes by trying to understand people who you might normally aboid, you learn new things and become more accepting.
.
I'm not really sure what else to say.
.
So dogged and defiant.
.
.
■今週気になったニュース
.
電車の上り下り
Japanese train operators always give lines a start point and an end point, and the term nobori and kudari refer to trains heading to the beginning or the end of a line, respectively.
Japan Railway sets routes' starting points to locations nearest to Tokyo.
So, for trains running close to the capital, people may say "take the nobori" when they mean "ride the train making its way toward Tokyo."
.
.
GOAT 史上最高
Greatest of All Time
.
.
[n] loquat びわ
The spirit contains ingredients typically found in a variety of beverages and foods, such as wine and loquats.
.
.
The Japan Times Alpha より引用
.
.
■
.
.
コメント