英語でコレなんという? [ちんぷんかんぷん、変なおじさん、せき払い]

ボキャビル

The Japan Times Alpha の記事を読んで楽しみながらボキャビルも増やしたいということで、印象に残ったことを記録していきます。
.
.

コロナウイルスに関するデマが問題になっているお話。海外ではコロナウイルスには火山灰、紫外線の光、塩素系殺菌剤、銀粒子、はたまたコカインが効くなどといった誤った情報が拡散しているそうだ。日本はまだましなほうかなと。
.

"I saw it sitting on the back shelf and thought, 'Hey, isn't that the stuff they're talking about on TV?'"
.

We seem to be getting used to the new normal.
.

You don't value your health until you lose it.
.

Infectious usually means "spread through the air or the water." Contagious means "spread by contact, by touch."
.
.


.
.

志村けんさんの「だっふんだ」のお話。「だっふんだ」は単に意味不明な言葉ではなくて、古典落語の「ちしゃ医者」の言葉を拝借したそうだ、知らなかった!
.

However, it didn't start out as mere gibberish --- the comedian had actually borrowed the term from an old rakugo story called Chisha Isha
.

あとナイル川が汚染や開発などいろいろな問題に直面している話が面白かった。
.
.


.
.

4/10日号の記事から
.
.

[n] gibberish ちんぷんかんぷん
It didn't start out as mere gibberish.
.

weird geezer 変なおじさん
Rest in peace, weird geezer!
.

Ahem せき払い
In English, throat-clearing is written as "Ahem."
.
.

The Japan Times Alpha より引用
.
.

.

.

.
にほんブログ村 ライフスタイルブログ 一人暮らしへ

コメント

タイトルとURLをコピーしました